Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt

Giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt (viết tắt là FOS trong tiếng Pháp) - một bộ phận

của Lý luận giảng dạy tiếng Pháp nói chung, nhằm vào đối tượng là nguời học hoặc nguời đi làm

cần học tiếng Pháp để giao tiếp trong lĩnh vực chuyên môn của họ. Việc giảng dạy phân môn này

ngày càng có vai trò quan trọng trong bối cảnh toàn cầu hóa với sự di chuyển về không gian để du

học và làm việc. Để đáp ứng tốt nhu cầu người học, việc giảng dạy cần tuân theo những nguyên tắc

nhất định. Thấy được tầm quan trọng của vấn đề phương pháp luận, chúng tôi xin trình bày những

nguyên tắc cơ bản của phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt với mong

muốn sẽ dựa vào lý luận để tổ chức hiệu quả hoạt động dạy và học phân môn này – một hoạt động

trên thực tế vẫn còn những hạn chế trong các cơ sở đạo tạo đại học ở Việt Nam.

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt trang 1

Trang 1

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt trang 2

Trang 2

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt trang 3

Trang 3

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt trang 4

Trang 4

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt trang 5

Trang 5

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt trang 6

Trang 6

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt trang 7

Trang 7

pdf 7 trang xuanhieu 1180
Bạn đang xem tài liệu "Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt", để tải tài liệu gốc về máy hãy click vào nút Download ở trên

Tóm tắt nội dung tài liệu: Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt
çaise comme directeur des achats de la filiale. Ce 
que nous savons de ses activités et de ses besoins 
peut nous suggérer un questionnaire composé de 
questions sur les contacts qu’il a avec les fournisseurs 
francophones, les contrats commerciaux à négocier 
avec ses partenaires, les documents à lire et à écrire 
au travail, les réunions auxquelles il doit participer et 
les interventions à y produire
Ce questionnaire a pour but d’aider le formateur 
à cibler des situations de communication où le 
directeur des achats doit parler et écrire en français. 
Lors de l’analyse des besoins, il est nécessaire 
également de recenser les composantes 
linguistiques et extralinguistiques des discours 
professionnels du domaine spécialisé.
Le recensement des caractéristiques linguistiques 
de ces discours suppose une analyse discursive qui 
permet de cibler certains contenus linguistiques :
- La composante lexicale doit être recensée mais il 
faut veiller à ne pas mettre trop d’accent sur cette 
composante. La fréquence des termes spécialisés 
dans un discours permet de l’attribuer à un certain 
domaine. A part le lexique spécialisé, le lexique courant 
est aussi présent, même majoritaire quel que soit le 
degré de spécialité des discours. Et c’est ce lexique 
courant qui pose dans les pratiques plus de difficultés 
23KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
aux apprenants du niveau débutant que les termes 
techniques qui peuvent parfois être transparents 
en leur langue maternelle (carbonne, hydraulique) 
ou se rapprocher de leur équivalent en anglais.
- Les structures morphosyntaxiques récurrentes  sont 
repérées dans certains discours spécialisés (ex  : 
constructions passives, pronoms relatifs dans le 
discours juridique).
- La composante phonologique  : prononciation 
correcte et sans hésitation de données chiffrées, 
intonation correcte, utilisation des pauses
- La composante paralinguisque doit être également 
prise en compte  : intonation, langage du corps, 
postures, gestes, mimiques.
- Les différents registres de discours dans le milieu 
professionnel où les apprenants vont communiquer 
en français doivent être recensés. Cela peut être 
discours familier, discours de vulgarisation, discours 
académique, discours d’un niveau de spécilité 
élevé dont la maîtrise facilitera la communication 
des apprenants sur le terrain professionnel.
Concernant les composantes extralinguistiques, on 
s’intéresse à :
- La composante sociolinguistique qui permet de savoir 
comment s’adresser à un supérieur hiérarchique dans 
l’entreprise, comment utiliser les termes d’adresse en 
français
- La composante stratégique  qui permet de bien 
maîtriser les situations de communication  : refuser 
une commande sans vexer son client, demander 
de faire quelque chose en questionnant poliment, 
rappeler une facture impayée de manière polie mais 
ferme
- La composante socioculturelle et interculturelle  qui 
permet de mieux se comporter dans de différentes 
situations de communication professionnelle  : ne 
jamais être en retard à un rendez-vous d’affaires avec 
un Français, remercier un client fidèle par courrier 
En bref, l’analyse des besoins consiste à recenser 
les situations de communication professionnelle 
et les besoins langagiers des apprenants pour 
communiquer en langue cible dans ces situations. 
C’est une étape noyau dans l’élaboration d’un 
programme FOS.
3.3. Supports de cours et analyse de discours 
professionnels 
Supports de cours 
Les didacticiens du FOS, dans leurs pratiques, ont 
constaté que le formateur FOS dervrait être confronté 
aux discours, écrits et oraux, actualisés dans les 
situations cibles pour concrétiser les besoins du 
public en activités concrètes en classe. Mais comment 
l’enseignant a-t-il accès à ces discours si utiles ? Il en 
existe plusieurs comme possibilités.
Tout d’abord, ce sont les discours professionnels 
authentiques qui ne peuvent être recueillis qu’en 
prenant contact directement avec le milieu concerné. 
Alors, l’enseignant est invité à aller sur le terrain pour 
collecter les discours professionnels qui s’y produisent. 
Au cas où ces documents sont trop techniques 
pour l’enseignant, il lui faudra se renseigner auprès 
des spécialistes, des acteurs du terrain, collaborer 
avec eux pendant un certain temps pour éclairer 
des concepts et des pratiques professionnelles. De 
nombreuses difficultés pourraient surgir  à ce stade: 
éloignement géographique entre l’enseignant et le 
milieu professionnel, capacités financières limitées 
de l’enseignant, confidentialité des documents 
et échanges professionnels Dans ce contexte, 
l’enseignant pourra avoir recours aux alternatives  : 
collaboration avec les acteurs du terrain par courrier, 
email, téléphone ; contact sur son lieu d’exercice avec 
une autre institution du même domaine ou de la même 
activité professionnelle que l’organisme demandeur.
Ensuite, en l’absence de véritables discours 
professionnels, on pourra envisager le recueil des 
données quasi-authentiques qui se rapprochent le 
plus possible des données réelles  : documentaires, 
reportages, émissions qui présentent le domaine 
concerné, qui reproduisent parfois des échanges 
professionnels et des pratiques du métier étudié 
Les œuvres de fiction comme film, roman, nouvelle, 
théâtre ou leurs extraits pourraient servir de sources 
diverses de discours professionnels. Pourtant, il faudra 
traiter avec précaution ce genre de document qui 
sont des productions audio-visuelles pour le grand 
public mais non pas tellement techniques comme ce 
qui se passe vraiment sur le terrain.
24 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY
Enfin, nous ne pouvons pas négliger les ressources 
multimédia en ligne et hors ligne disponibles sur 
le marché. En premier, le multimédia hors ligne 
met à notre disposition des CD-rom, logiciels, livres 
électroniques proposant des séquences vidéo qui 
représentent des situations de communication 
cible dans les domaines professionnels 
différents  (Comment vont les affaires  avec CD, livre 
en ligne, CD-rom juridiques, ). Et puis, il s’agit du 
multimédia en ligne avec des sites didactiques du 
FLE proposant des modules FOS comme Français des 
affaires, Français médical, Français juridique (http://
www.tv5.org,  
org), des pages web proposant des visites virtuelles 
d’un site (pour la filière tourisme), des vidéos de 
consultations médicales (
fr,  
medical.com). 
A part des discours professionnels obtenus sur 
le terrain ou par les médias, l’enseignant peut 
également s’équiper des documents, des propositions 
pédagogiques, des activités didactiques grâce à une 
mine d’informations qu’est l’internet. Les documents 
relèvent aussi bien de la compréhension orale 
qu’écrite, les genres de textes sont très variés. 
Analyse des discours 
Les discours professionnels constituent le support 
essentiel d’un programme FOS parce que toutes les 
activités en classe tourneront autour de ces discours 
pour familiariser les apprenants aux échanges 
professionnels. L’analyse discursive est recommandée 
par les didacticiens du FOS car elle permettra de 
repérer les particularités de ces discours.
Cette analyse ne se limite pas à identifier les 
caractéristiques linguistiques des discours mais 
elle doit également les situer dans une pratique 
professionnelle. En effet, ces documents peuvent être 
parlants sur le fonctionnement de certains milieux 
où les échanges professionnels s’inscrivent dans 
une logique disciplinaire et dans des schémas de 
communication propres au domaine spécialisé.
Les points importants liés aux discours doivent être 
tenus en compte dans l’enseignement:
- les discours spécialisés ne sont pas toujours très 
techniques avec des termes spécifiques. Donc, 
nous ne devrons pas surestimer la part du lexique 
spécifique et sous-estimer la part des discours du 
registre familier. 
- il faut comparer la langue scientifique et la langue 
courante pour faire acquérir le sens spécifique d’un 
mot ou terme utilisé aussi dans la vie quotidienne 
avec sa signification.
- on peut étudier les schémas logiques utilisés dans 
les discours scientifiques pour réutiliser de façon 
correcte des procédés linguistiques convenables 
dans un contexte similaire.
En résumé, l’analyse des discours professionnels 
permet de repérer leurs caractéristiques, et de les 
situer dans une pratique disciplinaire, afin de cerner 
des compétences à acquérir pour les apprenants. Ce 
n’est pas la langue en elle-même qui est spécialisée, 
mais ses usages. Il n’y a donc pas de «  langue 
commerciale  » mais des «  discours commerciaux  » 
avec leurs caractéristiques faites par les opérations 
discursives les plus récurrentes.
3.4. Elaboration des activités
Cette dernière étape consiste dans un premier temps 
à sélectionner les situations de communication 
pertinentes à traiter, les contenus socio-culturels à 
étudier et les savoirs langagiers à acquérir en priorité. 
Dans un deuxième temps, l’enseignant va concevoir 
des activités et élaborer son propre matériel 
pédagogique adapté à son public spécifique.
Les activités conçues dans une formation FOS 
s’inspirent des exercices proposés dans les formations 
en FLE général qui visent aussi et tout d’abord la 
capacité à communiquer des apprenants. Il s’agit 
donc des activités de compréhension orale et écrite, 
d’expression orale et écrite, de vocabulaire et aussi de 
morphosyntaxe Pourtant, il existe une spécificité 
des activités proposées dans les formations FOS à 
prendre en compte.
D’abord, c’est la qualité authentique et le caractère 
professionnel ou spécialisé des supports de cours 
collectés au plus près du terrain. Pour assurer 
cette qualité, le recueil et l’analyse des discours 
professionnels s’avèrent fondamentaux. Ensuite, 
les activités proposées relèvent d’une approche 
actionnelle, centrée sur la réalisation d’une tâche 
25KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
concrète dans l’apprentissage. Des scénarios 
didactiques s’inspirant de la réalité du terrain ont pour 
but de faire acquérir aux apprenants des savoir-faire 
et aussi des savoir-être en contexte professionnel. 
Et puis, l’autonomisation des apprenants doit être 
prise en compte en raison du volume horaire limité 
accordé au programme et des intérêts relativement 
différents des apprenants d’un même groupe. 
Types d’exercices
Dans les formations FOS, on peut utiliser tous les 
types d’exercices proposés dans les cours de FLE 
général  : activités visant la capacité à communiquer 
des apprenants à l’oral et à l’écrit, en compréhension 
et en production.
- en compréhension, les types d’exercices fréquents 
sont : vrai ou faux, QCM, transfert d’information, prise 
de notes, technique de closure, résumé
- en production, les exercices sont égalements variés : 
entretien, jeu de rôle, discussion de groupe, résumé 
oral, exposé oral ; écrire un texte avec du vocabulaire 
imposé ou avec des mots grammaticaux imposés, 
écrire un texte avec d’amorces proposées, rédiger/
remplir un formulaire, faire une description, rédiger 
un texte libre, un compte-rendu, une synthèse
L’enseignement du FOS se distingue de celui du 
français général par l’objectif professionnel des 
activités. En effet, des connaissances linguistiques 
ne sont pas le but final de cette formation spécifique 
mais elles constituent des outils pour acquérir une 
compétence professionnelle. Donc, c’est dans la 
phase de l’analyse des discours qu’on va repérer les 
savoirs langagiers nécessaires à l’acquisition des 
connaissances du domaine spécialisé. Un autre 
point important à souligner dans la conception des 
exercices du FOS est la pratique de la simulation. 
Celle-ci permet de mettre en relation la pratique en 
milieu professionnel et les objectifs linguistiques et 
communicatifs du programme de formation, d’orienter 
les activités vers la réalisation d’une tâche comme 
ce qui est prescrit dans une pédagogie actionnelle. 
La simulation, pour être efficace et pertinente, aura 
à respecter un principe: la scène simulée doit être 
proche de la réalité professionnelle pour faire surgir 
les problématiques et par conséquent les discours 
auxquels seront confrontés les apprenants. 
3.5. Question d’évaluation
L’évaluation est une activité inhérente à tout 
programme de formation. Dans le cas du FOS, cette 
activité se déroule sur le terrain professionnel ou 
du moins en lien avec ce terrain. On va évaluer si 
les apprenants sont capables de réaliser des tâches 
professionnelles ou autres que demandent leur 
activité. 
Si la formation FOS émane d’un besoin précis du 
terrain professionnel, l’évaluation s’effectue sur le 
terrain. L’apprenant sera invité à remplir des tâches 
attribuées. Pour ce faire, il devra mettre en application 
sa compétence en langue et sa compétence 
professionnelle acquises. Ainsi, les savoirs 
linguistiques ne sont pas évalués à part, ils seront une 
passerelle vers une compétence professionnelle, c’est 
celle-ci qui est finalement évaluée. 
En milieu institutionnel, notamment dans les filières 
universitaires, l’évaluation en FOS passe souvent par 
une évaluation sommative interne traditionnelle qui 
atteste les acquis des étudiants. Ceux-ci ne sont pas 
mis en situation professionnelle pour être évalués 
et donc les examens proposés sont souvent réduits 
aux compétences linguistiques. Or, il est important 
d’évaluer leur double compétence  : linguistique et 
professionnelle. Est-ce que l’enseignant de langue est 
toujours compétent dans le domaine professionnel 
de l’étudiant  ? Par contre, un spécialiste a-t-il les 
compétences requises pour évaluer un niveau en 
langue  ? L’évaluation sera idéalement réalisée en 
tandem (enseignant de langue + spécialiste du 
domaine professionnel). Celle-ci semble faisable dans 
des filères universitaires où il y a des professeurs de 
spécialité francophones et des professeurs de français 
qui sont disponibles pour l’évaluation des étudiants. 
Cependant, pour de nombreuses raisons (à la fois 
matérielles et économiques), cette solution s’avère 
difficile. Ainsi, l’enseignant de français chargé du FOS, 
s’il n’est pas spécialisé du domaine professionnel 
de l’étudiant, devra néanmoins se documenter, 
s’informer et se former dans le domaine concerné, 
avoir un contact régulier avec le milieu cible, cela 
demande évidemment un investissement personnel 
important. De sa part, le spécialiste du milieu cible, s’il 
intervient dans l’évaluation, devra considérer l’aspect 
linguistique comme une compétence importante, et 
collaborer avec l’enseignant de langue comme avec 
un véritable partenaire. 

File đính kèm:

  • pdfphuong_phap_giang_day_tieng_phap_theo_muc_tieu_chuyen_biet.pdf