Đặc trưng tính cách Nga dưới góc độ ngôn ngữ
Nước Nga là đất nước có nền văn hóa lâu đời, trải qua nhiều thế kỷ, ngày nay nền văn hóa của quốc
gia này vẫn giữ được bản sắc riêng biệt, được nhiều dân tộc trên thế giới ca tụng và ngưỡng mộ. Nói
đến nước Nga là hàm ý đến tính cách mạnh mẽ, đến tâm hồn cao thượng, phong phú mang những sắc
thái đặc trưng của dân tộc Nga. Vậy điều gì có thể tạo nên những nét đặc trưng của tính cách Nga? Môi
trường, địa lý, đặc điểm khí hậu hay những nhân tố như lịch sử, văn hóa, tín ngưỡng ? Bài viết này sẽ
góp phần làm sáng tỏ những vấn đề nêu trên chủ yếu dưới góc nhìn của ngôn ngữ: hệ thống từ ngữ,
thành ngữ, tục ngữ và hy vọng bài viết sẽ giúp bạn đọc phần nào có cái nhìn toàn diện hơn về đất nước,
con người Nga trong quá khứ, hiện tại và trong tiến trình phát triển chung của xã hội.
Trang 1
Trang 2
Trang 3
Trang 4
Trang 5
Trang 6
Trang 7
Tóm tắt nội dung tài liệu: Đặc trưng tính cách Nga dưới góc độ ngôn ngữ
Xkalkovxki, 1992, tr.13). 2.4. Lòng tốt, sự nhẫn nhịn, tâm hồn đau khổ và lòng trắc ẩn Nói đến người Nga là nói tới lòng tốt, tính nhân văn và sự trong sáng, mềm mại của tâm hồn. Điều này được thể hiện trong sự nhân từ, lòng trắc ẩn, sự tự nguyện giúp đỡ những người lâm vào hoàn cảnh khó khăn, sẵn sàng chia sẻ với họ cả thứ cuối cùng mình còn lại: Добрый как ангел (Tốt như thiên thần). Доброе не забывается (Đường mòn, ân nghĩa không mòn). Доброму Савве добрая слава (Người tốt và tiếng cũng tốt – Danh bất hư truyền). Доброе дело без награды не остаётся (Việc tốt bao giờ cũng được thưởng – Gái có công, chồng chẳng phụ). Như nhà triết học Nga N.O. Loxxki đã nhận định: “Lòng tốt là một trong những thuộc tính cơ bản hàng đầu của dân tộc Nga. Lòng tốt được duy trì và củng cố bởi việc tìm kiếm lòng tốt tuyệt đối và tôn thờ tín ngưỡng gắn liền với lòng tốt của dân tộc” (A. Trimopheev, tr.3). Theo Ph.M. Doxtoievxki thì “người Nga không biết thù lâu” (A.Trimopheev, tr.9). Gắn liền với đạo chính thống giáo là khái niệm nhẫn nhịn của người Nga. Dân gian có câu: “Sự nhẫn nhịn – sự hài lòng cho Chúa, sự khai sáng cho trí tuệ, sự cứu rỗi cho tâm hồn, sự cầu phúc cho ngôi nhà và sự an ủi cho con người”. Sự nhẫn nhịn – được hiểu theo nghĩa tích cực. Sự nhẫn nhịn – đó là sự trái ngược với lòng tự hào và nổi loạn, đó là sự cứu vớt tâm hồn con người. Ph.M. Đoxtoievxky kêu gọi: “Hãy nhẫn nhịn đi, hỡi con người kiêu hãnh!”. Gắn với tư tưởng nhẫn nhịn là truyền thống tha thứ tuyệt vời của người Nga. Vào ngày chủ nhật cuối cùng trước tuần đại trai mang tên là “Прощенное воскресенье” (ngày chủ nhật tha thứ), khi chuẩn bị cho sự thử thách về tâm hồn và thể chất bằng tuần chay, người Nga hoàn toàn rửa sạch tâm hồn mình, trút bỏ khỏi lương tâm những hành động và suy nghĩ khổ sở, nặng nề. Để làm được điều này thì người Nga một mặt phải tha thứ cho người và mặt khác phải tha thứ cho chính mình. Có lẽ gắn liền với tư tưởng nhẫn nhịn như phẩm hạnh thiên chúa, quan trọng nhất là sự tương phản rõ nét trong tính cách của dân tộc Nga. Các nét tính cách trái ngược nhau tạo nên sự tương phản này. Sự mâu thuẫn trong tính cách thì dân tộc nào cũng có, tuy nhiên, ở người Nga thì đôi khi lại lên tới đỉnh điểm. Niềm say mê, sự mãnh liệt, sự hoang dã, sự rộng rãi và quy mô, “cái đầu dữ dội” khi gắn kết với chính thống giáo, cùng với sự cần thiết thường xuyên kìm nén bản tính của mình, đã dẫn đến sự xuất hiện trong tính cách dân tộc những nét tính cách mâu thuẫn lên tới đỉnh cao và loại trừ nhau: Sự nghi ngờ và ngây thơ, niềm say mê và sự thụ động Khái niệm “đau khổ” và “lòng trắc ẩn” trở thành một phần quan trọng của thế giới quan dân tộc Nga. Ph.M. Doxtoievki cho rằng, điều cốt lõi nhất, nhu cầu tinh thần gốc rễ là nhu cầu đau khổ, nỗi đau khổ thường trực và khôn nguôi, ở mọi nơi và trong mọi việc. Và khát vọng đau khổ có cảm giác được lan truyền từ ngàn đời. Dường như dân tộc Nga thưởng thức sự đau khổ. Trong “Дневник писателя” (Nhật ký của nhà văn) (1873), ông đã chọn ví dụ rất tiêu biểu: “Người Đức say rượu nhưng say trong hạnh phúc và không bao giờ khóc; người Đức hát những bài hát tự khen mình và rất tự hào về bản thân. Họ về nhà say mềm người nhưng vẫn tự hào về mình. Còn người Nga say thì thích uống trong đau khổ và khóc”. Còn một tư tưởng phổ biến hơn là “lòng trắc ẩn”: Lòng trắc ẩn với người thân, sự thương xót, biết tha thứ những lỗi lầm của người khác. 3. MỘT SỐ NÉT TÍNH CÁCH TRÁI NGƯỢC Tuy nhiên, bên cạnh những nét tính cách tích cực được dùng để mô tả con người, còn có những từ chỉ mặt trái của tính cách Nga. Thường thì nhược điểm là sự tiếp nối của ưu điểm. Chính điều này đã tạo nên sự mâu thuẫn trong tính cách người Nga. Trong cùng 7KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 3 - 9/2016 LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v một con người “trái tính trái nết” luôn tồn tại những nét tính cách đối lập nhau, cùng tồn tại cả cái thiện lẫn cái ác. Nhà nghiên cứu nghệ thuật Nga Roovinxki nhận định: “Người Nga đã quen với bị đánh đến nỗi từ nào cũng có thể cấu tạo nên “động từ chiến đấu”... (K. Xkalkovxki, 1992, tr.16). Nghiên cứu lịch sử đấu tranh dựng nước và giữ nước của người Nga, có thể nhận thấy: bên cạnh bản năng hướng thiện của người Nga, trong con người còn tồn tại cả cái ác: “Trong quá khứ xa xôi của nước Nga, sự độc ác được thể hiện qua những hiện tượng như bạo loạn, nội chiến. Nét tính cách này được tiền định bởi điều kiện sống, chính sách ngu dân của những kẻ có quyền lực, sự nghèo đói của người dân, những bất công và những cuộc đàn áp từ phía chủ nô và chúa đất” (Iu.A. Viunov, 1998, tr.189). Các hiện tượng bất công trong xã hội đã dẫn tới mức độ tột cùng của sự căm phẫn: Жестокий как зверь (Độc ác như con thú). Хищный как у ястреба (Hung ác như diều hâu). Кровожадный как волк (Khát máu như sói). Tiếng Nga có rất nhiều những đơn vị thành ngữ chứa các từ biểu thị nét tính cách tiêu cực trên. Lòng tốt được coi như nét tính cách cơ bản của người Nga cũng có mặt trái của nó. Vì không muốn gây xung đột, để không làm mất lòng người đối thoại, để giữ hoà hiếu và mối quan hệ tốt đẹp, lòng tốt xui khiến con người lừa dối nhau: Лукавый как бес (Xảo quyệt như yêu tinh). Nhà thơ, nhà phê bình văn học Nga M. Dmitriev cho rằng: “Người Nga mặc dù quỷ quyệt nhưng lại thích người ta đối xử công bằng với mình. Trong con người có sự mâu thuẫn kỳ lạ: Sẵn sàng lừa dối nhưng lại đòi hỏi sự công bằng cho mình” (K. Xkalkovxki, 1992, tr.12). Bên cạnh những phẩm chất tốt đẹp của người Nga là những nét tính cách tiêu cực, mà ở đây phải nhắc tới là sự lười biếng. Đó dường như là mặt trái của tình yêu lao động, là sức mạnh của ý chí, trí tuệ, mơ ước đạt tới sự hoàn thiện, nhạy cảm với những khiếm khuyết của mình và của người khác. Có lẽ trong những điều kiện nhất định người Nga có thể thực hiện một cách tự nguyện và chính xác bất kỳ nhiệm vụ nào, dù đó có thể là việc họ không muốn làm. Tuy nhiên, sức ỳ trong con người vẫn hiện hữu. Điều này thể hiện trước tiên ở sự không cẩn thận, không chính xác, cẩu thả và vô trách nhiệm: Ленивый как тюлень (Lười như con hải cẩu). Инертный как тюлень (Ỳ như con hải cẩu). Trong tâm hồn người Nga ngự trị rất nhiều những giá trị tốt đẹp đặc trưng cũng như những thiếu sót, nhược điểm, trong đó có “cả sự lười nhác, sự vô tư quá mức, thiếu sáng kiến và thiếu tinh thần trách nhiệm” (N.А. Bergiaev, tr.61). Nhà sử học D.I. Ilin trong cuốn sách: “Историческая судьба и будущее России” (“Số phận lịch sử và tương lai của nước Nga”) chia sẻ: “Người Nga rất tài năng, họ có thể tạo nên điều kỳ diệu từ đôi bàn tay trắng. Nhưng tất cả diễn ra như tự phát, bất ngờ và dễ dàng, chính vì vậy mà cũng dễ vứt bỏ và dễ đi vào quên lãng. Nhưng ở đây cũng ẩn chứa điều rất nguy hiểm đó là chính vì suy tưởng thái quá thì tâm hồn sẽ trở nên mơ mộng, lười nhác, thiếu ý chí, lười lao động” (D.I. Ilin, 1992, tr.9). Nhà thơ N.Ph. Serbina cũng nhận định: “Chúng ta nói theo kiểu châu Âu và hành động thì theo kiểu châu Á” (K. Xkalkovxki, 1992, tr.14). Nhà sử học và nhà hoạt động chính trị nổi tiếng P. Miliucov (1859- 1943), khi nhấn mạnh sự ảnh hưởng lớn của châu Á và phương Đông tới số phận của nước Nga, thậm chí đã đưa vào thuật ngữ “Азиопа” với hàm ý mỉa mai vì ông cổ xuý châu Âu. Sự mâu thuẫn, thất thường của người Nga được ví như thời tiết: Переменчивый как погода (Thay đổi như thời tiết). непостоянный как погода (Thất thường như thời tiết). Thói quen uống rượu mang tính “truyền thống” được phản ánh rõ nét trong kho tàng thành ngữ Nga: Пить как бочка (Uống như cái thùng). Пить как лошадь (Uống như ngựa). Пить как воду (Uống rượu như uống nước). Пить как сапожник (Uống như anh thợ giày). Пить как свинья (Uống như lợn). Напиваться как сапожник (Uống say như anh thợ giày). Ở người Nga có tâm lý “họa may”, luôn tiết kiệm nụ cười và không thường xuyên có tâm trạng hứng khởi, vẻ mặt ít hớn hở, tươi vui. V.O. Kliuchevxki - nhà sử học thế kỷ 19 viết: “Ở châu Âu không có dân tộc nào lại ít được nuông chiều, ít đòi hỏi, quen với việc ít trông chờ vào thiên nhiên, vào số phận và chịu đựng hơn người Nga”. Người Nga vẫn tin vào một điều rằng, cần quý trọng ngày làm việc sáng sủa mùa hè, rằng, thiên nhiên “dành cho mình rất ít thời điểm thuận lợi để làm nghề nông và mùa hè của Nga... Điều này buộc người nông dân phải vội vã, ráng sức lao động 8 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 3 - 9/2016 v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ để kịp làm nhiều việc trong khoảng thời gian ngắn” (A.Trimopheev, tr.16). Khi đã buộc phải quen với thói đỏng đảnh của thời tiết, người Nga phát triển cao độ khả năng quan sát và sự mưu trí. Điều này được đặc biệt thể hiện ở những điềm báo là sản phẩm của những quan sát nhiều thế kỷ về thời tiết. Nhưng cũng như V.O. Kliuchevxki đã nhận định: “Thiên nhiên thường cười nhạo những tính toán kỹ lưỡng nhất của người Nga: Sự thất thường của khí hậu và nguồn... Thiên hướng trêu chọc hạnh phúc, đùa vận may cũng là tâm lý: “họa may của người Nga” (A.Trimopheev, tr.18). Tục ngữ Nga cũng có câu: “Người Nga yêu thích từ “авось” (hoạ may), “небось” (có lẽ là), “как-нибудь” (như thế nào đó)”. Cùng chung với nhận định trên, A.V. Xergeeva đã viết như sau: “Có thể viện dẫn ra đây tính cẩn thận của người Đức, niềm say mê của người Tây Ban Nha, sự ga lăng của người Pháp, nghi lễ của người Tàu và khái niệm “авось” (hoạ may) của người Nga” (A.V. Xergeeva, 2005, tr. 81). Có rất nhiều công trình nghiên cứu cho thấy: khí hậu khắc nghiệt, ít ánh nắng mặt trời và nhiều những ngày mây mù ảm đạm đã đặt dấu ấn lên vẻ bề ngoài của người dân sinh sống nơi đây: người Nga tiết kiệm nụ cười và không thường xuyên có tâm trạng hứng khởi, có vẻ mặt hớn hở, tươi vui. Và chính những dòng thơ trong bài “Родина” (Tổ quốc) của I.A.Bunhin (1870- 1953) là lời khẳng định cho những nhận định trên: Под небом мертвенно-свинцовым Угрюмо меркнет зимний день, И нет конца лесам сосновым, И далеко до деревень. Один туман молочно-синий, Как чья-то кроткая печаль, Над этой снежною пустыней Смягчает сумрачную даль. (Bầu trời xám xịt giữa tầng không Ngày đông ảm đạm chẳng nắng hồng Xa tắp xóm làng đâu chẳng thấy Chỉ là bất tận những rừng thông. Mây giăng xanh đục đến não lòng Xa xăm, ảm đạm có thấy chăng Trời đất buồn chìm trong biển tuyết Nỗi sầu man mác, có thấu không?) (Bản dịch: Tác giả) Tuy nhiên, người Nga rất yêu vẻ đẹp thiên nhiên khắc nghiệt của quê hương. Bàn về điều này, nhà sử học và nhà văn N.M.Karamdin (1766-1826) đã viết: “Quê hương thân thương với trái tim không phải bởi cảnh sắc, không phải bởi bầu trời trong xanh, không phải bởi khí hậu dễ chịu, mà là vì những kỷ niệm mê hồn, bởi những người quanh ta”. 4. KẾT LUẬN Nói về văn hóa, không thể không quan tâm đến khía cạnh địa-văn hóa, trong đó, con người và thiên nhiên, văn hóa và địa lý tương tác qua lại với nhau, tạo nên những nét tính cách, ứng xử văn hóa khác nhau... Tính cách dân tộc Nga được hình thành từ nhiều thế kỷ dưới sự ảnh hưởng của các nhân tố như khí hậu khắc nghiệt với mùa đông lạnh giá và sự thay đổi mùa rõ rệt, khoảng không gian bao la, tính chất đa sắc tộc của quốc gia. Điều kiện để duy trì sự sống trên khoảng không Á-Âu là khí hậu, địa lý và địa chính trị đã để lại dấu ấn lên tính cách của người Nga. Sự độc đáo của thiên nhiên – từ khoảng không, từ việc cách xa biển, sông, khí hậu, thổ nhưỡng và thực vật đã hình thành ở người Nga cả niềm say mê, cả tính trực quan, cả sự mất cân bằng, cả khát vọng tự do, cả thói quen lười biếng, cả tình đoàn kết anh em. Ngoài ra, nét đặc trưng trong tính cách của dân tộc Nga được hình thành dưới sự tác động của yếu tố lịch sử. Cuộc đấu tranh giành sự sống trong các điều kiện khó khăn đã hình thành nên các phẩm chất tốt đẹp của người Nga. Bên cạnh đó, đạo chính thống giáo – tôn giáo phổ biến nhất và là cơ sở nền tảng của thế giới quan trong suốt nhiều thế kỷ của người Nga, cũng đóng vai trò đáng kể trong sự hình thành tính cách dân tộc. Tính cách Nga mang những đặc điểm, tính chất độc đáo của nền văn hoá đa dạng vì người Nga không phân biệt ranh giới Âu-Á mà biết cân bằng giữa hai phương thức phát triển. Trong con người Nga luôn luôn tồn tại những nét tính cách trái ngược và mâu thuẫn, tuy nhiên, vượt lên trên tất cả vẫn là những phẩm chất tốt đẹp, cao cả như sự tháo vát, nhanh trí, kiên định, chịu đựng, quả cảm, kiên cường, hào hiệp, nhẫn nhịn, khát khao công bằng, tinh thần tập thể, khả năng thực hiện những chiến công, không đầu hàng, không chùn bước trước khó khăn, không kiêu ngạo, không tự cao, biết tìm thấy ngôn ngữ chung với những đại diện của các dân tộc khác./. 9KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 3 - 9/2016 LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v Tài liệu tham khảo: 1. Бердяев Н.А. (1990), Судьба России.-М. 2. Волыкина В.М. Менталитет русского народа при изучении геoграфии России в 8-9- ом классаx.- < php?ID=200300405>. 3. Вьюнов Ю.А. (1998), Рус. штрихи к портрету. Учебное пособие, изд-во ИКАР, М. 4. Гоголь Н.В. (1834), Отрывок из Истории Малороссии. Том I, книга I, глава 1. 5. Ильин, И.А. (1992), Историческая судьба и будущее России. Статьи 1948-1954 годов; В 2 томах. ; Изд-во: М.: Рарог. 6. Карамзин Н.М. (1802), О любви к Отечеству и народной гордости. Вестник Европы, номер 2. 7. Сергеева А.В. (2005), Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. Изд. 3-е, изд-во Флинта и Наука, М. 8. Скальковский К. (1993), Русские о русских. Мнения русских о самих себе, изд-во Петро-Риф, Санкт-Петербург. 9. Тимофеев A. Корни и ветви Русского Мира. Русский характер, < articles/52122.html>. 10. Юнг К.Г. (1992), Об отношении аналитической психологии к поэтикохудожественному творчеству /Феномен духа в исскустве и науке, М. LOOKING AT RUSSIANS, CHARACTERIATICS FROM THE ANGLE OF LINGUISTICS LUU BA MINH DOAN THUC ANH Abstract: Russia is a country with ancient culture, through many centuries, today the culture of this country retains a separate identity and many peoples of the world praise and admiration. Russia is said to imply to the strong personality, to the noble soul, rich bearing characteristic nuances of the Russian people. So what might make up the personality characteristic of Russia? Environmental, geographic, climatic characteristics or factors such as history, culture, religion...? This article will help to clarify the issues raised mainly on the perspective of the language: the system of words, idioms, proverbs and will definitely help you read somewhat more comprehensive perspective on land and people of Russia in the past, present and in the process of social development. Keyword: sdistinct identities, ancient culture, idioms, russian personalities, proverbs Ngày nhận: 08/9/2016 Ngày phản biện: 02/9/2016 Ngày duyệt đăng: 20/9/2016
File đính kèm:
- dac_trung_tinh_cach_nga_duoi_goc_do_ngon_ngu.pdf